Aulas particulares Idiomas Música Apoio Escolar Esporte Artes e Lazer
Compartilhar

A influência de outras línguas no nosso vocabulário

Blog > Apoio Escolar > Português > Culturas estrangeiras que influenciaram o idioma

Como já dizia Gonçalves Dias em seu poema Canção do Exílio:

Minha terra tem palmeiras,
Onde canta o Sabiá;
As aves, que aqui gorjeiam,
Não gorjeiam como lá.

Nosso céu tem mais estrelas,
Nossas várzeas têm mais flores,
Nossos bosques têm mais vida,
Nossa vida mais amores.

Em cismar, sozinho, à noite,
Mais prazer eu encontro lá;
Minha terra tem palmeiras,
Onde canta o Sabiá (…).

Não há muita terra nesse mundo que pode competir com a diversidade do nosso Brasil! Esse país-continente, composto por 26 estados, um distrito federal, 4 fusos horários, 7.491 quilômetros de litoral, 8.516 km² sendo o 5º país maior do mundo!

Dentro do país, há a floresta amazônica, um pouco da quase extinta mata atlântica… As duas são muito ricas em biodiversidade (até com o que resta da mata atlântica) e a amazônia é a mais importante floresta tropical no mundo.

Além do riqueza territorial, o Brasil tem a sua língua (conheça a sua história) e a riqueza mais importante de todas: a cultura de seu povo.

Nós formamos uma mistura peculiar repetidas poucas vezes no globo: indígenas, europeus, africanos. Asiáticos e latino-americanos a partir do século XIX.

Claro que todas essas imigrações contribuíram com nossa língua portuguesa do Brasil!

Vamos conhecer um pouco mais sobre esse caldeirão cultural que é nosso país e as influências que ele trouxe para o nosso idioma.

O nosso país tem tantas belezas naturais quanto culturais!

Desde a colonização…

Nosso povo começou a ser constituído desde que Pedro Álvares Cabral e sua nau chegaram em nossas terras.

Antes, o que seria Brasil era um território ocupados pelos índios. A maioria dessa população foi massacrada pelos colonos, sobrando poucos índios para contar história.

Até hoje, o reconhecimento desse povo no nosso país passa por grandes desafios, principalmente com relação às lutas para a conquista de reservas territoriais para eles.

Mesmo assim, muito da cultura dos índios foi incorporada na nossa. Nós herdamos algumas palavras do vocabulário e culinária.

Contribuição da população indígena

O índio brasileiro ensinou a toda a população mundial a fazer o cultivo da mandioca. Além disso, eles introduziram na nossa alimentação o milho-verde, feijão, abacaxi, pimenta, batata-doce, caju…

No Norte do Brasil, é muito comum comer pratos tipicamente indígenas como o tucupi, racacá e maniçoba.

Outros hábitos da cultura deles foram sendo absorvidos por nós como o banho diário, a peteca e a rede para dormir.

Quanto ao vocabulário, eles contribuíram com mais de 20 mil verbetes para nossa língua (saiba como ela é vista através do globo) . Vamos conhecer algum deles?

  • pindorama: na cultura tupi-guarani, quer dizer a terra dos índios. Eles se referém à colonização como a invasão de pindorama
  • capivara: tupi, ka’pii quer dizer capim + gwara, comedor
  • carioca: tupi, kari’oka significava casa (oka) do homem branco (kari)
  • catapora: tupi, antes a palavra era tatapora: ta’ta, fogo + ‘pora, que brota. O povo começou a usá-la como catapora
  • catupiry: o italiano Mário Silvestrine, criador do famoso queijo, utilizou a palavra do tupi, catupiri, que quer dizer “excelente”.
  • guanabara: tupi, goanã-pará, baía ou golfo abrigado, formado de gwa, baía + nã, semelhante + ba’ra, mar.
  • mingau: tupi, minga’u, comida que gruda
  • muamba: quimbundo muhamba, cesto comprido usado para transportar cargas em viagem.
  • nhe-nhe-nhem: tupi, nheem quer dizer falar
  • paraíba: tupi pa’ra, rio + a’iba, ruim, não navegável
  • perereca: no tupi, pere’reka significa “indo aos saltos”
  • peteca: tupi, pe’teka, bater com a palma da mão
  • pindaíba: os tupis deram esse nome à planta – pinda’ïwa, formado de pi’nda, anzol + ‘ïwa, vara. Eles a usavam para pescar. Se a pessoa está na pindaíba, quer dizer que ela tem somente a vara de pescar para sobreviver.
  • pororoca: tupi – poro’roka, estrondo
  • tocaia: tupi, to’kaya, casinha ou cercado onde o indígena se escondia para surpreender um inimigo ou uma caça.
  • tamanduá: tupi, tá-monduá, caçador de formigas, que é o que ele come (Fonte: G1, Dicas de Português, Sérgio Nogueira)

Veja os termos indígenas na língua portuguesa Eles contribuem para a nossa cultura e idioma

Devemos também a origem de muitos folclores brasileiros como o saci pererê, curupira, boitatá, iara…

Portugueses deixaram sua língua

Nossos colonos deixaram sua língua como seu maior legado. Ao contrário do que muitos gringos pensam, a gente não fala brasileiro, mas sim português (conheça a história da língua), não é?

Apesar de todos os acordos ortográficos feitos pelo Brasil e Portugal, nossos portugueses têm diferenças, principalmente do ponto de vista das influências indígenas e africanas.

Como os indígenas e os africanos estavam nos territórios além mar de Portugal, eles não implementaram a mesma quantidade de palavras que nós.

Além da língua, Portugal deixou vários hábitos para gente como a religião católica e as instituições da igreja.

Assim, o ato de ir à igreja, se evangelizar também venho deles. A festa junina veio igualmente de Portugal.

A arquitetura característica da época da colonização também vem deles.

Eles contribuíram com o nosso folclore como a cuca, o bicho papão, as cantigas de roda como peixe vivo, o cravo e a rosa, roda pião etc.

Influência africana

Os africanos vieram para o território brasileiro do período colonial até o império.

Eles vieram obrigados em condição de escravos, mas deixaram uma herança muito importante para nós, principalmente no modo de vida do brasileiro, na dança, na música. Veja também a influência grego romana na língua portuguesa!

As palavras do nosso vocabulário de origem africana são as mais divertidas! Elas são oriundas do quimbundo, língua do povo Banto. Dê uma conferida aí embaixo:

  • bagunça
  • banzé: confusão, barulho
  • batucar: repetir
  • beleléu: morrer, sumir, desaparecer
  • berimbau: arco-musical, instrumento indispensável na capoeira
  • biboca: casa, lugar sujo
  • bunda: nádegas, traseiro
  • cachaça: aguardente que se obtém mediante a fermentação e destilação do mel ou barras do melaço
  • cachimbo: pipo de fumar
  • caçula: o mais novo dos filhos ou irmãos
  • cafofo: quarto, recanto privado, lugar reservado com coisas velhas e usadas
  • cafuné: ato de coçar, de leve, a cabeça de alguém, dando estalidos com as unhas para provocar o sono
  • calango: lagarto maior que lagartixa
  • camundongo: ratinho caseiro
  • candomblé: local de adoração e de práticas religiosas afro-brasileiras da Bahia
  • canga: tecido utilizado como saída-de-praia
  • cangaço: o gênero de vida do cangaceiro
  • capanga: guarda-costas, jagunço
  • capenga: manco, coxo
  • carimbo: selo, sinete, sinal público com que se autenticam os documentos
  • catinga: cheiro fétido e desagradável do corpo humano, certos animais e comidas deterioradas
  • chimpanzé: espécie muito conhecida de macaco
  • cochilar: a ortografia correta deveria ser coxilar – dormir levemente
  • dendê: palmeira ou fruto da palmeira
  • dengue: choradeira, birra de criança, manha
  • fungar: aspirar fortemente com ruído
  • fuzuê: algazarra, barulho, confusão
  • minhoca: verme anelídeo
  • moleque: menino, garoto, rapaz
  • titica: fezes, coisa sem valor, excremento de aves (Fonte Portal do Brasil)

Conheça as palavras de origem africana na língua portuguesa Os africanos deixaram uma bela herança na nossa língua também

Francês, inglês… todos ajudaram na formação da nossa língua!

Em uma época essencial para a formação da nossa língua (o português é sensual?), o francês era o idioma da moda no século XIX. Sem contar que vários franceses também escolheram o Brasil como habitat. Por isso, a origem do estrangeirismo com a língua que se chama galicismo.

Vamos conhecer algumas palavras de origens francesas que empregamos no nosso vocabulário:

  • Domínio das artes: Avant-première, apothéose (apoteose), ballet, crépon (crepom), crochet (crochê), composé, croquis, doublé (dublê), guirlande (guirlanda), marchand, marionnette (marionete), matinée (matinê), maquette (maquete), mise-en-scène, papier mâché (papel machê), reprise, tournée (turnê), tricot (tricô), troupe (trupe), vernissage, vernis (verniz)
  • Cores: bordeaux, beige (bege), carmin, dégradé, fumé, lilas, marron (marrom), ton sur ton (tom sob tom).
  • Esportes: Guidon (guidom), grand-prix, pivot, raquette (raquete)
  • Gastronomia: À la carte, buffet, baguette (baguete), canapé, croissant, croquette (croquete), champignon, champagne (champanhe), chantilly, couvert, crêpe, escargot, filet, fouet, frappé, glacé, guéridon, garçon, mignon, mousse, menu, maître, omelette (omelete), pastel, purée (purê), petit gâteau, pâté, rôtisserie, rosé, sauté, soufflé
  • Locais, móveis e objetos: Atelier (ateliê), abat-jour (abajour), bouquet (buquê), bibelot, boîte, bidet, canapé, carnet, chalet, chaise longue, divan, crèche, guichet, garage (garagem), pince-nez, souvenir, toilette
  • Moda e vestuário: Bustier, boutique, cache-col (cachecol), chanel, chic, escarpin, écharpe, évasé, fecho éclair, godet, jabot, lingerie, maillot, maquillage, mousseline, nécessaire, organdi, peignoir, pochette, prêt-à-porter, plissé, rouge, robe, soutien, tailleur, taffetas
  • Trasportes: Chauffeur, charrette (charete), châssis (chasis), métro (mêtro)

O inglês também tem grande influência na nossa língua (conheça os famosos que falam português). Não tanto pela imigração, mas também pela importância e influência que a cultura norte-americana tomou no nosso dia a dia.

Já com o inglês, o termo usado para o estrangeirismo é anglicismo.

A influência portuguesa nas nossas vidas A influência de Portugal veio também na arquitetura do Brasil colônia

Alguns exemplos de palavras em inglês que usamos com frequência:

  • milkshake, hamburguer, diet, light, fashion, designer, top less, top model, fitness, outdoor, delete, insight, notebook, big brother, cheeseburguer, CD-ROM, pop star, dvd, windows, word, download, internet, e-mail, messenger, Mc Donald, Bob´s, drink, plug, hotmail, site, website, hotdog, shopping, show room, playstation, lan house, book, drive thru, fast food, pit stop, miss, feeling, show, pen drive, swing, rock, shampoo, freestyle, hip hop, look, make up, desktop, brother, ok, funk, nice, stress, handball, volleyball, basketbal, big, net, new look, gay, pay per view, man, champion, time, always, god, the flash, flash, play, password, username, on, off, stop, slow motion, picture, zoom, drive, login, delivery, quick, reboot, laser, bad boy.

E não para por aqui! Em algumas profissões como na informática e na comunicação, temos a impressão que eles falam metade inglês, metade português de tanto estrangeirismo!

Nossa língua não para de evoluir (quantas mudanças houve no idioma português?)! Temos certeza que ainda terão muitos idiomas que vão influenciar nossa língua ao longo do tempo!

Encontre as melhores aulas de portugues para concurso no Superprof!

Compartilhar

Nossos leitores adoram esse artigo
Este artigo te trouxe as informações que procurava?

Nenhuma informação ? Sério ?Ok, trabalharemos o tema num próximoNa média, ufa !Obrigado. Deixe suas dúvidas nos comentários.Estamos muito felizes em te ajudar ! :) (média de4,00 sob 5 de 1 votos)
Loading...

Deixe um comentário

avatar