Aulas particulares Idiomas Música Apoio Escolar Esporte Artes e Lazer
Compartilhar

A língua de Maomé também deixou vestígios no nosso idioma!

De Joseane, publicado dia 13/11/2018 Blog > Idiomas > Árabe > Vocábulos árabes que influenciaram a língua portuguesa

“A sabedoria dos Romanos residia no seu cérebro, a dos Indianos na sua imaginação e a dos Árabes na sua língua” (Poeta árabe)

Temos tendência a pensar que somente o inglês influenciou a língua portuguesa, já que se trata da língua estrangeira mais popular!

A verdade é que o nosso idioma sofreu influências de diversas línguas, tais qual o espanhol, o grego, o italiano, o francês, e pasmem: o árabe!

A língua árabe é a quinta língua mais utilizada do mundo, falada oficialmente em mais de vinte países o que faz do idioma um importante veículo de comunicação de uma população estimada em cerca de 280 milhões de falantes.

Meu amigo, é muita gente falando árabe nesse mundo!

Sendo o árabe uma língua viva, ela se modifica e modifica outras línguas que tem contato com ela. Uma consequência natural entre as línguas.

Mas é claro que essa influência não é assim tão evidente. Será necessário recorrer a história da língua e dos povos árabes e confrontá-la a história da língua e do povo português para melhor compreender essa mixagem linguística.

Siga-nos os bons!

A história de Portugal no Marrocos!

Oi? Como assim? Portugal fica no Marrocos?

Não meus amigos, o Portugal não fica no Marrocos mas vocês sabem como são (ou pelo menos como era) essa galera portuguesa, né?

Exploradores, batedores de pernas, ou melhor: grandes navegadores e descobridores como eles gostam de dizer.

O Português sofre inevitavelmente a influência da Língua Árabe, influência que ultrapassa em muito a extensão que a maioria dos autores refere, não só em termos de “marca” no seu léxico, como da própria forma como se opera. (fonte: https://historiasdeportugalemarrocos.com/2014/02/04/influencias-da-lingua-arabe-no-portugues/)

Como aprender árabe facilmente? Azulejos portugueses em construções do Marrocos

Mas dessa vez a culpa nem foi tanto dos portugueses, mas dos árabes que, eram eles, ainda mais do que os portugueses, grandes andarilhos. Tudo começou lá pelos anos de 711 com a invasão dos árabes à península ibérica, onde, mais tarde, se instalou o reino da Galícia e posteriormente o de Portugal.

A história é longa mas, para resumir, diremos que os árabes foram expulsos dessas terras com a chegada dos então portugueses, porém deixaram suas marcas no vocabulário e também na cultura do povo português.

Muito mais tarde foi a vez de Portugal dá o troco! (Claro né, ou não seriam portugueses, no bom sentido!)…Chegaram chegando na costa Marroquina, lá pelos lados de Tanger e Ceuta. A presença de Portugal em Marrocos começou em 1458 com a conquista de Alcácer-Ceguer, pequena vila do litoral mediterrânico marroquino. Somente em 1769 com a retirada de Mazagão ( a presente cidade de Essaouira), é que os portugueses se retiraram do Marrocos. Foram, então, 3 séculos de presença Lusa em território marroquino.

E dá-lhe mais empréstimos de termos da língua árabe no português e vice-versa.

Tá, o nosso tour pela história está meio (bastante) resumido , mas o ideal é que compreendamos como um povo de “tão distante” marcou o nosso léxico e a nossa cultura.

Passemos agora a modernidade…

Mas, se você preferir, custa nada aprender sobre a moda do árabe mundo afora, inclusive como símbolos do árabe estão fazendo sucesso entre os fãs de tatuagens!

Árabe nosso de cada dia: palavras portuguesas de origem árabe

Café, arroz, algodão, girafa, divã, berinjela, acelga, alfazema, javali, azul, álgebra, alfaiate, alambique, azeitona, damasco, tamarindo, limão… Tudo isso são empréstimos da língua árabe! Chocante não é? Como diriam os franceses: “vou dormir menos burro hoje”, pois cá entre nós, essa pessoa que vos escreve também está surpresa de ver o tanto de palavras de uso cotidiano que na verdade é de origem estrangeira, mais precisamente, de origem árabe.

História dos povos árabes e portugueses A influência árabe deixou marcas também na culinária portuguesa!

O número exato das palavras árabes na língua portuguesa contemporânea é difícil determinar.

Alguns pesquisadores acreditam que este número é cerca de 600, outros até dizem que existem 1000 palavras de origem árabe.

Adalberto Alves, historiador arabista, no seu “Dicionário de Arabismos na Língua Portuguesa”, evidencia que a influência da língua Árabe, para além dos seus aspectos evidentes ou visíveis, ou seja, do léxico árabe transposto para o português de forma direta, deve considerar todos aqueles que chegam ao português de forma menos clara, ou “encapotada”, através da tradução de textos Árabes por religiosos cristãos, cuja origem, “por preconceito religioso (…) a hierarquia da Igreja queria apagar” (ALVES, 2013, pág. 17).

Alves rotula esses termos “algo jocosamente” de arabim ou arabrego“A praga de usar nomes e verbos árabes sem reconhecê-los como tal, conseguiu vingar, até agora (…) nos dicionários europeus”. (ALVES, 2013, pág. 19)

Sendo assim, a extensão da influência do Árabe no Português, que a maior parte dos autores resumem a cerca de 1.000 substantivos, deve ser consideravelmente alargada, não só no seu número, que segundo Adalberto Alves é de 18.073 termos, como ao nível gramatical, já que inclui não só substantivos, como adjectivos, verbos, pronomes, artigos e interjeições. (ALVES, 2013, pág. 23)

Seja mil ou dezoito mil, verdade é que a informação de que o árabe influenciou de forma direta e indireta a língua portuguesa é realmente algo surpreendente, sobretudo para aqueles que achavam que somente o inglês tem forte influência na língua portuguesa e brasileira.

Como reconhecer uma palavra de origem árabe no português contemporâneo?

Sabíamos que você iria perguntar essa! E por isso já nos adiantamos em dizer que certas palavras de origem árabe podem ser facilmente reconhecidas no português.

Existem vocábulos de origem árabe em diversas áreas de conhecimento, como a matemática, as ciências, a química, a arquitetura, a astronomia, a administração, a agricultura e a culinária, entre outras.

Apropriação de palavras árabes pelos portugueses Não diríamos, mas sim, existe palavras de origem árabe no léxico do português!

Para reconhecer as palavras de origem árabe, siga as nossas dicas:

  1. Perceba que a maioria dos vocábulos de origem árabe são iniciados por “al”, algumas delas sofreram mudanças no seu campo semântico.
  • alambique (do árabe al-inbīq);
  • alcachofra (do árabe al-ḫaršūfah);
  • alcateia (do árabe al-qaṭiᶜ);
  • álcool (do árabe al-kuḥul);
  • alcova (do árabe al-qubbah);
  • aldeia (do árabe aḍ-ḍayᶜah);
  • alecrim (do árabe al-iklīl);
  • aletria (do árabe al-iṭriyah);
  • alface (do árabe al-ḫass);
  • alfaiate (do árabe al-ḫayyāṭ);
  • alfândega (do árabe al-ḫandaq);
  • alfazema (do árabe al-ḫuzāmah);
  • algarismo (do árabe Al-Ḫuwārizmī);
  • álgebra (do árabe al-jabr);
  • algema (do árabe al-jāmiᶜah);
  • algodão (do árabe al-quṭn);
  • algoritmo (do árabe Al-Ḫuwārizmī);
  • algoz (do árabe al-guzz);
  • alicate (do árabe al-liqāṭ);
  • almanaque (do árabe al-munāḫ);
  • almofada (do árabe al-miḫaddah);
  • almôndega (do árabe al-bunduqah);
  • almoxarife (do árabe al-mušrif);
  • alquimia (do árabe al-kīmiyā);
  • alvará (do árabe al-barāᵓah).

Uma grande variedade de palavras de origem árabes são iniciadas com al-, um artigo invariável na língua árabe que corresponde aos nossos artigos definidos o, a, os, as.

No entanto, os portugueses não tinham conhecimento da gramática do árabe, já que somente ouviam as palavras. Com isso, o artigo árabe al- acabou sendo incorporado às palavras árabes aquando da sua apropriação. E assim ficou no léxico do português como verificado na lista acima.

2. Palavras de origem árabe iniciadas com a (as- e az-)

  • açafrão (do árabe az-zaᶜfarān);
  • açougue (do árabe as-sūq);
  • açúcar (do árabe as-sukkar);
  • açucena (do árabe as-sawsan);
  • açude (do árabe as-sudd);
  • armazém (do árabe al-maḫzan);
  • arroba (do árabe ar-rubᶜ);
  • arroz (do árabe ār-ruzz);
  • azar (do árabe az-zahr);
  • azeite (do árabe az-zayt);
  • azeitona (do árabe az-zaytūnah);
  • azul (do árabe lāzaward);
  • azulejo (do árabe az-zullayj).

como saber a origem de uma palavra Até o nosso café é de origem árabe…pelo menos no léxico!

3. Outras palavras de origem árabe que não seguem os formatos acima:

  • café (do árabe qahwa);
  • chafariz (do árabe ṣihrīj);
  • elixir (do árabe al-ᵓisksīr);
  • enxaqueca (do árabe aš-šaqīqah);
  • esfirra (do árabe ṣfīḥah);
  • fulano (do árabe fulān);
  • garrafa (do árabe garrāfah);
  • javali (do árabe jabalī);
  • laranja (do árabe nāranj);
  • limão (do árabe laymūn);
  • masmorra (do árabe maṭmūrah);
  • matraca (do árabe miṭraqah);
  • mesquita (do árabe masjid);
  • nora (do árabe nāᶜūrah);
  • oxalá (do árabe law šā llah);
  • papagaio (do árabe babbagā);
  • safra (do árabe zubrah);
  • salamaleque (do árabe as-salāmu ᶜalayk);
  • sultão (do árabe sulṭān);
  • talco (do árabe ṭalq);
  • tâmara (do árabe tamrah);
  • tambor (do árabe ṭanbūr);
  • xadrez (do árabe šiṭranj);
  • xarope (do árabe šarāb);
  • xerife (do árabe šarīf);
  • zênite (do árabe samt);
  • zero (do árabe ṣifr).

E aí, vocês também estão chocados com a variedade de palavras de origem árabe encontradas no português?

Descubra mais sobre o mundo árabe fazendo um tour pelo patrimônio histórico dos árabes pelo mundo.

Onde aprender árabe: língua e cultura

Se você caiu nesse artigo quando da sua procura por cursos de árabes, acredito que tenha ficado ainda mais interessado em aprender essa língua cheia de mistérios. A escritura árabe é quase uma forma de expressão artística, basta analisar o alfabeto árabe para compreender do que estamos falando!

A boa notícia é que você pode aprender árabe de forma pratica graças aos professores de árabes disponíveis aqui no superprof. Também dá para aprender árabe sem sair de casa, com um curso por skype por exemplo!

Lembrando que a melhor forma de aprender árabe é se interessando pela cultura dos países árabes, aliás, que tal conhecer os países mais visitados do mundo árabe?

Quer ir a Dubai, Doha ou Marraquexe? Comece a aprender árabe desde já e viva melhor a sua experiência nas grandes capitais do mundo árabe!

 

 

 

 

 

 

 

Compartilhar

Nossos leitores adoram esse artigo
Este artigo te trouxe as informações que procurava?

Nenhuma informação ? Sério ?Ok, trabalharemos o tema num próximoNa média, ufa !Obrigado. Deixe suas dúvidas nos comentários.Estamos muito felizes em te ajudar ! :) (Seja o primeiro a avaliar)
Loading...
avatar