Aulas particulares Idiomas Música Apoio Escolar Esporte Artes e Lazer
Compartilhar

O que muda na língua francesa e na “quebequense”?

De Carolina, publicado dia 22/08/2017 Blog > Idiomas > Francês > Qual é a diferença do francês da França e do Canadá?

Há muitas pessoas que se perguntam se existe uma grande diferença entre o francês da França e o do Canadá. Pois, vamos responder essa pergunta com outra: “Há muita diferença entre o português de Portugal e do Brasil?”

Quando adaptamos a questão para nossa realidade, logo percebemos que sim, há muitas diferenças! E isso também ocorre com o francês falado nos dois países!

Mas as diferenças não impedem que entendamos o português de Portugal, não é mesmo? Você já ouviu falar de gente que vai para Portugal e que fala inglês com os portugueses?

Só se a pessoa não tiver paciência em, ao menos, tentar entender as diferenças.

Pois bem, entre a França e o Canadá acontece a mesma coisa.

Aliás, os franceses adoram zoar os canadenses e seu sotaque (saiba sobre os demais!), que é muito diferente do idioma da França. Eles também fazem piadas com os quebequenses como nós fazemos com os portugueses.

Porém, uma pessoa que não conhece bem o francês, as duas línguas podem parecer iguais, mas têm muitas diferenças! Aqui vamos citar algumas delas para ajudá-lo em seu aprendizado da língua francesa e todas as suas variações.

O francês

Como você já deve saber, o francês é um idioma indo-europeu, mas especificamente uma língua romana que provém do latim. Hoje, ela é considerada uma das línguas mais relevantes do panorama mundial além de ser o idioma oficial de vários países: França, Canadá (Quebec), Bélgica, Haiti, Senegal e organizações internacionais como a ONU, UE, OTAN… Por isso, há tantas pessoas interessadas em aprendê-lo.

Calcula-se que há mais de 300 milhões de pessoas que falam francês no mundo (conheça as origens da língua). Nada mal, não é? Diante dessa enorme expansão, não há como estranhar que o francês varie de uma região para outra, especialmente em termos de acento e léxica.

O idioma falado na França e em Montreal se parece? A arquitetura das cidades quebequenses é parecida com a francesa. E a língua?

Como é muito difícil explicar todas as diferenças que existem entre o francês que se fala em cada um dos países francófonos, vamos falar nos casos da França e do Canadá.

Por que fala-se francês no Canadá ?

Antes de comentar as diferenças dos dois franceses, o francês e o canadense, vamos responder a pergunta acima: “por que fala-se francês no Canadá ?” Pois bem, os conquistadores franceses chegaram a costa do continente americano no final do século XV (quase ao mesmo tempo que os portugueses nas terras que originaram o Brasil).

Nessa época, um grande número de europeus (principalmente portugueses, espanhóis, ingleses, franceses) se instalaram na atual região do Quebec e Montreal a fim de explorar as riquezas do novo mundo.

Em 1604, foi fundada a primeira colônia francesa na Nova Escócia e, dois anos mais tarde, criou-se o Quebec. O Quebec se chamava Nova França. Depois, o nome foi mudado para o atual e significa “onde o rio se estreita” em algonquino, língua da população indígena que habitava no local.

O interesse dos franceses na região era a exploração de pele de animais e a caça com a ajuda dos índios.

Assim, o idioma foi pouco a pouco sendo integrado na região. Hoje, o francês é uma das línguas oficiais do país, mas não é a mais falada. Somente 22,63% dos quase 8 milhões dos habitantes canadenses falam francês. Aliás, aprender espanhol ou a língua da França?

Quebec

O Quebec representa a parte conquistada pela França no século XV. Consequentemente, é a parte do Canadá que fala a língua de seus antigos colonos.

Ele representa cerca de um quarto da população do país, ou seja, 24% da população do país. A cidade mais populosa é Montreal que é a segunda maior cidade do Canadá. Porém, a capital da província do Quebec é a Cidade do Quebec.

Mesmo fazendo parte do território canadense, o Quebec é considerado uma nação pelo fato de ter uma língua própria, costumes e culturas diferentes do Canadá.

E sabia que nem todo mundo fala francês no Quebec? Na verdade, é quase todo mundo porque 79% da população fala francês. Já 8,9% dos quebequenses falam inglês.

Mas não se preocupe! Grande parte deles fala as duas línguas, sendo 42,6% dos habitantes bilíngues.

Saiba as diferenças entre o idioma falado em Montreal e em Paris Língua francesa do Quebec ou dos franceses? A escolha não é fácil…

Para se ter uma ideia, os quebequenses seguem uma constituição diferente do resto do Canadá. Eles têm uma constituição mista fazendo parte de um pequeno grupo de países onde isso acontece.

O código civil do Quebec é francês e o código penal é britânico. Mas saiba que o código civil de vários países foram inspirados pelo código criado por Napoleão Bonaparte para o seu país.

Não é somente o código e a língua que vieram da França nessa parte do Canadá. A maioria dos quebequenses são católicos como na França. Já no Canadá, a grande maioria é protestante como na Inglaterra.

A arquitetura do Quebec também se parece muito com a da França.

Diferenças entre o francês da França e do Canadá

Devemos levar em conta que, em todo o momento, fazemos referência ao mesmo idioma, o francês.

Entretanto, dada a grande distância entre a França e o Canadá, é compreensível que a mesma língua tenha evoluído de forma distinta em cada região ao longo da história.

Assim, as diferenças podem parecer completamente insignificantes para uma pessoa que não conheça bem o francês. Porém, elas são muitas e chamam muita a atenção de alguém que conhece bem a língua.

Para começar, não há muitas diferenças com relação às estruturas gramaticais. As diferenças são muitas na maneira de pronunciar as palavras. Eles dizem que a pronúncia do francês canadense se assemelha mais ao francês do século XVII que o da França atual.

Porém, encontramos os contrastes mais significativos no léxico. Dada a proximidade com o francês canadense do mundo anglófono, não é de se estranhar que este está repleto de fricções emprestados da língua de Shakespeare, você não acha?

Diferenças de pontuação

Como já dizemos, encontramos as variações mais chamativas na forma de pronunciar as palavras de um francês (aprenda frases essenciais) para o outro. O francês do Canadá se caracteriza, entre outras coisas, como:

Os países francófonos têm lindas cidades Étretat tem uma das paisagens francesas mais incríveis. O Quebec também se destaca pela sua natureza!

  • Em algumas ocasiões, o som “e” no final das palavras se pronuncia como “a”. De modo que “parfait” se fala “parfa”.
  • As palavras acabadas em “-oir” como “avoir” se pronunciam “-oér” (“avoér”).
  • As palavras terminadas com “a” se pronunciam como se terminassem com mais de um “a” (“Canadaaa”).

Diferenças léxicais

De todo modo, podemos ver os contrastes mais curiosos no léxico. No geral, o francês do Quebec tem fricções e empréstimos do inglês:

  • Magasiner (CA) → Faire les courses (FR) → fazer compras (PT)
  • La fin de semaine (CA) → le weekend (FR) → fim de semana (PT)
  • Un char (CA) → une voiture (FR) → um carro (PT)
  • Bye/Bye bye (CA) → au revoir (FR) → tchau (PT)
  • C’est l’fun ! → c’est marrant! (FR) → Que engraçado! (PT)
  • C’est cute! (CA) → c’est mignon! (FR) → Que gracinha! (PT)
  • Coat (CA) → manteau (FR) → casaco (PT)
  • Carcajou (CA) → glouton (FR) → glutão (PT)
  • Barrer (CA) → verrouiller (FR) → fechar com a chave (PT)

Entretanto, existem palavras que são comuns aos dois idiomas em sua forma (significante), mas não têm o mesmo significado como no português de Portugal e no do Brasil.

Por exemplo, o termo “dépanneur” quer dizer uma loja de frutos do mar, uma pequena lojinha local. Já na França, o termo designa alguém que faz consertos em casas, mecânicos, etc.

Você acha que seria capaz de diferenciar um francês de um canadense do Quebec só pela maneira que eles falam?

Você reparou a diferença entre eles quando estava de férias? Se estiver curioso (a) para saber a diferença, dê uma olhada no Youtube para ver exemplos dessas diferenças que comentamos.

Vamos aconselhar os vídeos do Tête à Claques! Eles são quebequenses e têm um formato muito original em que só as bocas dos personagens mexem.

Para quem aprendeu francês (conheça as origens da língua) da França, pode ter um pouco de dificuldade para entender o que eles estão falando. Mas pode ter certeza, mesmo assim vale a pena porque é muito engraçado!

Você sabia que no Quebec também se fala a língua de Molière? O Canadá pode ser uma bela destinação para quem quer aprender francês!

Se não, há filmes quebequenses muito bons! Por exemplo, As Invasões Bárbaras, sequencia de O Declínio do Império Americano é uma realização franco-quebequense. Mesmo sendo um filme realizado pelos dois países, os personagens falam com o sotaque do Quebec.

Vale a pena ver os dois! As Invasões Bárbaras ganhou o Oscar de melhor filme estrangeiro em 2004!

Os filmes de Xavier Dolan, quebequense de apenas 28 anos, também dão o que falar!

O filme Mommy ganhou o prêmio do júri no Festival de Cannes de 2014. A maioria de seus atores falam em francês quebequense.

Já o filme do mesmo diretor, É Apenas o Fim do Mundo, ganhou o grande prêmio de Cannes em 2016. Porém, todos seus atores são franceses.

Curioso para saber mais sobre a cultura e o idioma francês? Para praticar o francês do Quebec e o francês da França?

Agora que você já sabe as principais diferenças, veja vídeos, filmes e leia a mídia quebequense e francesa para aprender mais nuanças entre essas duas formas de falar francês!

Saiba como encontrar um bom profe para seu curso de francês online!

 

Compartilhar

Nossos leitores adoram esse artigo
Este artigo te trouxe as informações que procurava?

Nenhuma informação ? Sério ?Ok, trabalharemos o tema num próximoNa média, ufa !Obrigado. Deixe suas dúvidas nos comentários.Estamos muito felizes em te ajudar ! :) (Seja o primeiro a avaliar)
Loading...

Deixe um comentário

avatar